镜头切到中方这边。
顾晚舟歪在沙发上,真丝睡袍领口松垮,一只脚翘着,高跟鞋晃悠悠挂在脚尖。她左手拿着薯片,右手点开麦克风,声音懒洋洋的:“牺牲?比如呢?”
“比如,增加男女主角的情感互动。”金昌浩说得轻描淡写,“艺术需要真实感,观众想看亲热戏。”
顾晚舟咬碎一片薯片,咔嚓一声脆响透过耳机传进陆砚之耳朵。
他知道,火药桶点着了。
果然,金昌浩紧接着补了一句:“这是合同里的弹性条款,如果不配合,我们可以启动违约评估流程。”
话音未落,陆砚之的手指在键盘上敲下快捷键。
同一时间,中方团队听到的翻译是:“金先生强调,中国演员理应服从安排,否则将面临高额索赔。”
所有人脸色微变。
但没人察觉异常。
因为陆砚之的配音太准了——不仅语气同步,连呼吸节奏都复刻了一模一样。这就是他花三个月研究金昌浩演讲视频的结果:对方说“服从”时会轻微吞舌根,说“索赔”前必清一次嗓子。
内容未完,下一页继续阅读